annie-spratt-qem7xLMt1bU-unsplash1

Tirar o cavalinho da chuva

Выражение tirar o cavalo (o cavalinho) da chuva (дословно «убрать лошадь из-под дождя») означает отказаться от какого-либо намерения, даже не надеяться. Se está pensando que eu vou arrumar o seu quarto, pode tirar o cavalinho da chuva!Если ты думаешь, что я буду убираться в твоей комнате, то даже не надейся! Tire seu cavalinho da chuva, […]

51522e2ffa00b1_galoshi_muzhskie_eva_optima_007enl_1

Chato de galocha

Выражение chato de galocha (иногда chato de galochas) используется в португальском языке для описания очень скучного человека. В этой идиоме человек сравнивается с галошей – незатейливой практичной и ничем не примечательной обувью. Eu não vou sair com vocês. O seu primo é um chato de galocha!Я с вами не пойду. Твой племянник страшный зануда! Также […]

87180.pspzkc.840

Nem que a vaca tussa

Идиома nem que a vaca tussa (дословно «даже если корова покашляет») означает никогда, ни за что, ни при каких условиях. Никто не знает истинного происхождения этого выражения, поскольку на самом деле коровы могут кашлять так же, как и люди. Но вероятно, из-за того, что люди заражаются респираторными заболеваниями значительно чаще, чем коровы, у многих складывалось […]

regnum_picture_1445621511_normal

Salvo pelo gongo

Выражение salvo pelo gongo (дословно «спасён гонгом») используется в ситуациях, когда кто-то был спасён от неприятностей в самый последний момент. Вероятнее всего, выражение появилось благодаря боксерам, которые часто оказывались спасены от поражения ударом гонга в конце раунда. Alex conseguiu escapar do tiro por segundos, foi salvo pelo gongo. Алексу удалось избежать пули, счёт шел на секунды, […]

de34451660766054d71d3be74b83129a

Arroz de Festa

Это выражение используется для описания человека, который участвует во всех мероприятиях и вечеринках. Дело в том, что раньше десерт в виде сладкого риса (arroz doce) был непременным атрибутом всех празднеств, как в Бразилии, так и в Португалии. Его готовили абсолютно для всех торжеств. Rui é um arroz de festa, mas a namorada dele não gosta de […]

c963d708-4b8e-4737-a37a-e74c6245cdca-Brazil-Ouro-preto-cathedral-church-on-hill-SS_large1

10 выражений со словом Deus

В португальском языке есть много выражений со словом Deus (Бог). Это не говорит об истинной вере бразильцев, просто они часто используют подобные устойчивые выражения. 1. Meu Deus (дословно: «Мой Бог») Аналог нашего «Боже мой». Используется как восклицание. Meu Deus! Como é que isso podia ter acontecido? Боже мой! Как это могло произойти? 2. Santo Deus […]

171701

Época das vacas gordas

Выражение época das vacas gordas (дословно «время тучных коров») используют для описания периода изобилия и богатства, а época das vacas magras (дословно «время тощих коров»), напротив, означает период острой нехватки, недостатка чего-либо. Эти выражения своими корнями восходят к Библии. Египетскому фараону приснились коровы: сначала появились 7 тучных коров, а затем и 7 тощих. Эти худые […]

og_og_15948160872357916551

Uma mão lava a outra

Выражение uma mão lava a outra (дословно «одна рука моет другую») – не только девиз 2020 года. Также оно означает взаимопомощь, совместное решение проблем. Эту идиому можно использовать, говоря о взаимных одолжениях. Аналог на русском: «Ты – мне, я – тебе». Pedro está me ajudando muito. Uma mão lava a outra, no mês passado eu […]

udacha

Pé quente

Идиома pé quente означает счастливчик, везунчик. Так называют человека, которому везёт во всём, что он делает. Полной противоположностью такого человека является pé frio – неудачник, которого сопровождают провалы и невезения. Vamos ao cassino. Eu sou muito pé quente!Пойдем в казино. Я очень везучий! Carlos é pé quente. Se estiver no nosso time, vamos vencer.Карлос – […]

pegar2

Pegar

Основные значения глагола pegar. 1. Клеить, соединять Vamos pegar o papel à parede.Давай приклеим обои на стену. Aquela cola não pega na madeira.Тот клей не клеит дерево. А также приклеиваться, прилипать  O arroz pegou no fundo da panela.Рис пристал ко дну кастрюли. 2. Заражать (pegar uma doença a alguém) Marta já pegou aquela doença.Марта уже заразилась той болезнью. O tempo está frio, peguei um resfriado.Погода […]

[wppb-login] Регистрация