Aconselho-o или aconselho-lhe?

Глагол aconselhar переводится как «советовать» и употребление форм дополнений с этой лексемой часто вызывает трудности не только у изучающих португальский язык, но и даже у самих носителей. Необходимо запомнить след. возможные варианты перевода словосочетания «посоветовать кому-либо сделать что-то»: Aconselhar a alguém fazer alguma coisa Aconselhar alguém a fazer alguma coisa Aconselhar alguém a que faça […]

Разница между dever / ter que / precisar

TER QUE + INFINITIVO – выражает вынужденное долженствование в силу внешних обстоятельств или факторов: Tenho que sair. – Мне нужно уйти. Você não tem que ir. – Тебе не нужно идти. Vamos ter que fazer tudo de novo. –  Нам придется делать всё еще раз. Ela teve que voltar para casa a pé. – Ей […]

Как сказать «быть/оставаться в силе»?

В португальском языке существуют след. аналоги выражения «быть/оставаться в силе»: continuar de pé Nossa reunião continua de pé? – Наша встреча в силе? ainda estar de pé Até onde eu sei, o jogo ainda está de pé para amanhã. – Насколько я знаю, завтрашний матч все еще в силе. Когда мы говорим, что какое-то мероприятие […]

Слова-реакции и заполнители пауз в португальском языке

В разговоре с бразильцами важно показать, что вы их слушаете и поэтому необходимо использовать выражения-реакции на реплики собеседника. Ниже мы рассмотрим сращения и устойчивые словосочетания, которые выполняют экспрессивную функцию и выражают как раз реакцию слушающего на высказывания передающего информацию. É Да Pois é Ну да É isso Именно (Mas) é isso aí Да вот ведь […]

Лексика по теме «КИНО»

GÊNEROS (жанры кино) ação – боевик animação – мультипликация aventura — приключенческий comédia — комедия desenho animado – мультфильм documentário – документальный drama – драма educativo — научно-популярный infantil — для детей faroeste — дикий запад ficção científica — научная фантастика filme mudo — немой фильм filme romântico – романтический guerra — военный, о войне […]

20 − 11 =

Регистрация