Новости искусства – январь 2019

Новая ежемесячная рубрика «Новости искусства» знакомит с главными событиями музейной и художественной жизни. Рассказываем о бразильских работах китайского художника Вэйвэя и о новых необычных картинах в коллекции Художественного музея Сан-Паулу. Как будет выглядеть павильон Бразилии на всемирной выставке Дубай-2020, чей портрет создал современный муралист Эдуарду Кобра, какие настроения царили среди бразильских галеристов на Art Basel […]

Mão na roda

SER UMA MÃO NA RODA (букв. «быть рукой в колесе») – быть полезным, оказаться (как нельзя) кстати Выражение восходит к временам, когда по всей стране широко использовались повозки, запряженные лошадьми или волами, и если они застревали, то пассажиры брались руками за колеса и помогали толкать повозку, отсюда и развилось значение «быть полезным», «оказаться как нельзя […]

Как сказать «даже»?

«Даже» может выступать в роли союза и усилительной частицы. Как усилительная частица переводится на португальский язык след. способами: 1) ATÉ Eu até poderia concordar com você. – Я даже мог(-ла) бы согласиться с тобой. 2) MESMO Mesmo ele já conhece o Pantanal. – Даже он уже был в Пантанале. Ela pensou mesmo em mudar de cidade. – […]

Nem morto

В данном выражении morto согласуется с подлежащим, к которому относится, поэтому также возможны варианты nem morta, nem mortos, nem mortas. Вы уже догадываетесь как оно переводится? Правильно – «ни за что». Nem morto eu sairia com ela! – Я бы ни за что на свете не стал с ней встречаться! Nem morta eu iria naquele […]

Аспирантура в Бразилии – взгляд изнутри

Поступить в аспирантуру в Бразилии может каждый, независимо от того, является ли он резидентом страны или нет. Для поступления необходимо подать заявку на факультет в указанные сроки, а также предоставить требуемый пакет документов. Набор в аспирантуру обычно объявляется за полгода до начала обучения. О своем опыте обучения в бразильской аспирантуре рассказала Елена Шитова – аспирант […]

Экономические циклы Бразилии

В разные периоды своего существования Бразилия проходила через ряд экономических циклов, которые представляют собой определенную хозяйственную деятельность, характерную для отдельно взятого периода. В данной статье мы предлагаем вам ознакомиться с основными циклами экономики Бразилии.

Aconselho-o или aconselho-lhe?

Глагол ACONSELHAR переводится как «советовать», и употребление форм дополнений с этой лексемой часто вызывает трудности не только у изучающих португальский язык, но и даже у самих носителей. Необходимо запомнить следующие возможные варианты перевода словосочетания «посоветовать кому-либо сделать что-то»: Aconselhar a alguém fazer alguma coisa; Aconselhar alguém a fazer alguma coisa; Aconselhar alguém a que faça alguma […]

Разница между dever / ter que / precisar

TER QUE + INFINITIVO выражает вынужденное долженствование в силу внешних обстоятельств или факторов: Tenho que sair. – Мне нужно уйти. Você não tem que ir. – Тебе не нужно идти. Vamos ter que fazer tudo de novo. –  Нам придется делать всё еще раз. Ela teve que voltar para casa a pé. – Ей пришлось возвращаться […]

Как сказать «быть / оставаться в силе»?

В португальском языке существуют следующие аналоги выражения «быть / оставаться в силе»: 1) continuar de pé: Nossa reunião continua de pé? – Наша встреча в силе? 2) ainda estar de pé: Até onde eu sei, o jogo ainda está de pé para amanhã. – Насколько я знаю, завтрашний матч все еще в силе. Когда мы […]

Слова-реакции и заполнители пауз в португальском языке

В разговоре с бразильцами важно показать, что вы их слушаете, и поэтому необходимо использовать выражения – реакции на реплики собеседника. Ниже мы рассмотрим сращения и устойчивые словосочетания, которые выполняют экспрессивную функцию и выражают как раз реакцию слушающего на высказывания передающего информацию. É Да Pois é Ну да É isso Именно (Mas) é isso aí Да […]

[wppb-login] Регистрация