Интересное

Как продлить туристическую визу в Бразилии

Согласно закону, туристы-граждане РФ могут находиться на территории Бразилии без визы в течение 90 дней, однако может случиться так, что по той или иной причине вам окажется не достаточно отведенного времени. В том случае, если срок безвизового пребывания подходит к концу, а желание погостить еще осталось, россияне могут продлить этот срок еще на 90 дней […]

Роды в Бразилии

Об организации и сопровождении родов в Бразилии рассказала координатор и сопровождающий переводчик процесса появления на свет маленьких бразильцев у российских пар Ольга Алехина-Алвес.

Русские пельмени на бразильской земле – опыт предпринимательства

Аксана Сарапкина-Галярдо делает русскую кухню более понятной и близкой для своих бразильских друзей и клиентов. Ее фирменное блюдо – это русские пельмени, которые приобретают на бразильской земле интернациональные черты. 

Российско-бразильские отношения

В 2000-е годы Бразилия для российской внешней политики стала примером того, что и в далекой Латинской Америке Москва может найти партнеров, настроенных на конструктивное сотрудничество. Хотя Россию и Бразилию поначалу упрекали в «дружбе назло», время показало, что у двух государств куда больше общих интересов, чем могло показаться на первый взгляд. Период интенсивного диалога способствовал серьезному […]

E assim por diante

Выражение e assim por diante переводится как «и так далее»: Há muitos países na África: Zambia, Quênia, Togo, e assim por diante.— В Африке много стран: Замбия, Кения, Того и так далее. Não esqueça de embalar os itens apropriados para o clima: protetor solar, capa de chuva, e assim por diante. — Не забудь взять с собой подходящие […]

Puxar a alguém

Глагол puxar a alguém переводится как «быть похожим на кого-либо», «походить на кого-либо», при этом сам глагол puxar в португальском языке используется в простом прошедшем времени, а в русском — в настоящем: Sua filha não puxou a você nem um pouco. – Твоя дочь совсем на тебя не похожа. Eu acho que eu puxei ao meu pai. – Я […]

Por baixo do pano

Также возможны формы “por debaixo dos panos” или “por baixo dos panos”. Идиоматическое выражение чаще всего переводится как «тайно», «скрытно», «незаконно», «в обход закона», «втихую», но возможны и другие варианты: Eles tem metade dos seus salários pagos por baixo dos panos. – В их компании половина зарплат выплачивается в конверте. Eles fizeram um acordo por baixo dos […]

Para inglês ver

Данное идиоматическое выражение переводится как «для видимости», «для проформы», «для галочки», «для отвода глаз»: Em virtude da crise, o governo implementou uma medida para inglês ver, já que esta não vai ter qualquer efeito na vida dos contribuintes. –  Вследствие кризиса правительством для видимости были приняты меры, которые на жизни налогоплательщиков никак не отразятся.   […]

Chover no molhado

Данное идиоматическое выражение означает «повторять то, что было много раз сказано и/или всем прекрасно известно», «терять время на что-либо бесполезное»: É chover no molhado falar que o jogo deste sábado é de suma importância para o time. – Излишне говорить, что матч, который состоится в эту субботу, крайне важен для команды. Eu não quero chover […]

14 − тринадцать =

Регистрация