scott-broome-BcVvVvqiCGA-unsplash

Entrar de cabeça

Выражение entrar de cabeça (дословно «входить головой») означает с головой, самозабвенно погружаться во что-то, полностью посвящать себя чему-то.  Fabiana entrou de cabeça nessa relação.Фабиана с головой ушла в эти отношения. Eu tenho medo de me apaixonar e entrar de cabeça em uma relação com a pessoa errada.Я боюсь влюбиться и раствориться в отношениях с неподходящим […]

99bfaa58-4632-431c-bd5f-12554f223bce

Estraga-prazeres

Estraga-prazeres называют человека, который портит всё веселье и радость или дословно «портит удовольствия».  Eu queria fazer uma grande festa, mas a minha mãe é estraga-prazeres e proibiu tudo. Я хотела устроить большую вечеринку, но моя мама — убийца веселья, запретила всё. Não seja estraga-prazeres, pai! Пап, не порть веселье!

3232

Meia boca

Очень популярное выражение meia boca используется, когда речь идёт о чём-то средненьком, обычном, ничем не выдающимся; не плохом и не хорошем, а так себе. На литературный русский язык мы можем перевести это выражение как «посредственный», на современный разговорный – популярной фразой «ну такое». A namorada do Pedro é cabeleireira. Mas ela corta cabelo muito meia […]

77766

Não é da sua conta

Когда неделикатные люди задают нам неудобные вопросы, типа «сколько ты зарабатываешь?», «почему никак не выходишь замуж?» или «когда же уже наконец заведешь детей?», хочется им убедительно ответить. Хочется сказать, что это абсолютно их не касается и совершенно не их дело. По-португальски таким ответом будет não é da sua conta. Minha condição financeira não é da […]

1155

Ganhar o sustento

Выражение ganhar o sustento означает «зарабатывать на жизнь». Обычно это выражение используется, когда речь идёт о необходимом минимуме для выживания, поэтому можно сказать, что ближе по значению будет наше «зарабатывать на хлеб». Como é que ele consegue ganhar o sustento trabalhando de garçom?Как ему удается зарабатывать на хлеб, работая официантом? Quando a Carolina tinha 20 […]

6688

Mal-entendido

Слово mal-entendido очень часто используется в португальском языке. Оно означает недопонимание, повлекшее за собой недоразумение. По-английски в этой ситуации мы скажем misunderstanding.  Me escuta, isso tudo foi um grande mal-entendido.Послушай меня, это всё было большим недоразумением. Escrevi todas as instruções para evitar mal-entendidos.Я записала все инструкции, чтобы избежать недопонимания. De certeza que foi apenas algum […]

3434

Sem pé nem cabeça

Выражение sem pé nem cabeça (дословно «без ступни и головы») используют, говоря о чем-то нелепом, непонятном, плохо сделанном и не имеющим смысла. O seu relatório está sem pé nem cabeça. Não entendo nada.Твой отчет совершенно бестолковый. Я ничего не понимаю. Este trabalho não faz sentido nenhum. Está sem pé nem cabeça.Эта работа не имеет никакого […]

zdenek-machacek-lOYyakxnMu0-unsplash

Fuzilar com os olhos

Выражение fuzilar com os olhos (или fuzilar com o olhar) используется, когда мы хотим сказать, что кто-то на нас очень внимательно и не по-доброму смотрит. По-русски мы скажем, что он нас «сверлит глазами».  Ele estava fuzilando com os olhos o seu parceiro durante a reunião.На совещании он сверлил глазами своего партнёра. Rui deve ter estado […]

allef-vinicius-DmUbkltYsKI-unsplash

No tempo devido

В португальском языке существует поговорка para tudo há um tempo determinado; há um tempo para toda atividade debaixo dos céus. По-русски мы бы произнесли это, как «всему своё время». Принято говорить, что что-то произойдет «в свое время» — no tempo devido. Eu contarei toda a verdade no tempo devido.В свое время я расскажу всю правду. […]

web-donut-eSzWOpp1rgw-unsplash (1)1

Nem que seja a última coisa que eu faça

Иногда мы полны решимости сделать что-то, какие бы препятствия нас ни ждали на пути, как бы сложно нам ни было, чего бы нам это ни стоило. Мы можем даже добавить фразу: «даже если это будет последнее, что я сделаю в этой жизни». В португальском языке тоже существует подобное выражение: nem que seja a última coisa […]

[wppb-login] Регистрация