E assim por diante

Выражение e assim por diante переводится как «и так далее»: Há muitos países na África: Zambia, Quênia, Togo, e assim por diante.— В Африке много стран: Замбия, Кения, Того и так далее. Não esqueça de embalar os itens apropriados para o clima: protetor solar, capa de chuva, e assim por diante. — Не забудь взять с собой подходящие […]

Puxar a alguém

Глагол puxar a alguém переводится как «быть похожим на кого-либо», «походить на кого-либо», при этом сам глагол puxar в португальском языке используется в простом прошедшем времени, а в русском — в настоящем: Sua filha não puxou a você nem um pouco. – Твоя дочь совсем на тебя не похожа. Eu acho que eu puxei ao meu pai. – Я […]

Por baixo do pano

Также возможны формы “por debaixo dos panos” или “por baixo dos panos”. Идиоматическое выражение чаще всего переводится как «тайно», «скрытно», «незаконно», «в обход закона», «втихую», но возможны и другие варианты: Eles tem metade dos seus salários pagos por baixo dos panos. – В их компании половина зарплат выплачивается в конверте. Eles fizeram um acordo por baixo dos […]

Para inglês ver

Данное идиоматическое выражение переводится как «для видимости», «для проформы», «для галочки», «для отвода глаз»: Em virtude da crise, o governo implementou uma medida para inglês ver, já que esta não vai ter qualquer efeito na vida dos contribuintes. –  Вследствие кризиса правительством для видимости были приняты меры, которые на жизни налогоплательщиков никак не отразятся.   […]

Chover no molhado

Данное идиоматическое выражение означает «повторять то, что было много раз сказано и/или всем прекрасно известно», «терять время на что-либо бесполезное»: É chover no molhado falar que o jogo deste sábado é de suma importância para o time. – Излишне говорить, что матч, который состоится в эту субботу, крайне важен для команды. Eu não quero chover […]

Amarelar

Глагол amarelar переводится как «струсить», «идти на попятную», «передумать»: Eu ia chamar ela pra sair, mas no último minuto eu amarelei. – Я собирался позвать ее на свидание, но в самый последний момент струсил/передумал. Você não vai amarelar, vai? – Ты же не собираешься пойти на попятную?

Chamar alguém para sair

Выражение chamar alguém para sair переводится как «пригласить кого-либо на свидание»: Ele queria chamar ela para sair, mas era tímido demais. – Он хотел пригласить её на свидание, но был слишком застенчивым. Ele chamou ela para sair para jantar, mas ela tinha outros planos.- Он пригласил ее на ужин, но у нее были другие планы. Сам по себе […]

О бразильском португальском

История бразильского португальского начинается в 1500 г., когда португалец Педру Алвареш Кабрал достиг берегов нового континента. Открытая земля была названа островом (Землей) Истинного Креста (Ilha de Vera Cruz / Terra de Vera Cruz), затем Землей Святого Креста (Terra de Santa Cruz), а потом стала Бразилией. Активная колонизация начинается позже, в 30-х годах XVI века, и […]

Основные типы отклоняющихся глаголов в Presente do Indicativo

Глаголы с орфографическими изменениями в наст.времени изъявительного наклонения   1. У глаголов на -ger, -gir: g-> j в форме 1 л. ед.ч.: fugir (убегать) – eu fujo; proteger (защищать, охранять)- eu protejo По аналогии: agir (действовать); dirigir (руководить, вести), fingir (притворяться), surgir (возникать), corregir (исправлять), atingir (достигать), eleger (выбирать) и др. 2. У глаголов на –cer: c-> ç в […]

Абсолютная превосходная степень (Superlativo absoluto)

Абсолютная превосходная степень выражает самую высокую или самую низкую степень качества предмета или лица безотносительно к другим предметам или лицам и синтетическим способом образуется при помощи суффикса –íssimo: Esta cidade é belíssima. – Это прекраснейший город.   Несмотря на кажущуюся простоту существует ряд особенностей при добавлении –íssimo: 1) прилагательные, оканчивающиеся на –l, -r, -u не […]

двадцать + восемнадцать =

Регистрация