527584675

Dor de cotovelo

Выражение dor de cotovelo (дословно «боль локтя») означает зависть и ревность. Выражение очень популярное и часто используется.

— O Pedro ficou tão irritado comigo desde que eu consegui esse emprego…
— Não ligue, ele está com dor de cotovelo.
— Педру так раздражённо со мной общается с тех пор, как я получил эту должность…
— Не обращай внимания, он просто завидует. 

Meu chefe criticou meu relatório. Mas isso é pura dor de cotovelo, porque o presidente elogiou a mim e não a ele na última reunião.
Мой начальник раскритиковал мой отчёт. Но это просто зависть, ведь президент похвалил меня, а не его на последнем совещании. 

As críticas dela não são válidas. É só um caso de dor de cotovelo da ex-namorada do meu marido, nada mais.
Ее критика неконструктивна. Это всего лишь ревность бывшей девушки моего мужа, ничего больше.

Автор статьи: Анастасия Мосткова
Хэштеги:
0 поделились
Предыдущая статья

Colocar o dedo na ferida

Следующая статья

Fazer das tripas coração

Комментарии к статье

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

2 × один =

[wppb-login] Регистрация