Pendurar as chuteiras
Выражение pendurar as chuteiras (дословно «повесить бутсы») означает отойти от дел. Обычно так говорят о спортсменах, когда они вынуждены покинуть спорт и выйти на пенсию.
Chegou a hora de pendurar as chuteiras. Já não consigo competir como antes.
Пришло время уйти из спорта. Я уже не могу соревноваться, как раньше.
Aos 38 anos David Beckham decidiu que era hora de pendurar as chuteiras.
В 38 лет Дэвид Бекхэм решил, что пришло время уходить из спорта.
Ele anunciou que ele estava pendurando as chuteiras e que esse seria o seu último jogo.
Он объявил, что уходит из спорта и что эта игра будет последней.
Необязательно использовать эту идиому только в прямом значении. Очень часто ее используют как «отойти от дел», но без привязки к спорту.
Eu convidei o Pedro para beber. Mas ele falou para mim que não vai mais beber, que pendurou as chuteiras.
Я пригласил Педру выпить, но он сказал мне, что больше не будет пить алкоголь и завязал.
O Paulo era muito namorador. Mas quando eu o convidei para sair à noite, ele me disse que tinha pendurado as chuteiras porque se casou.
Паулу был очень любвеобильным. Но когда я позвала его потусить ночью, он мне сказал, что отошёл от дел и остепенился, потому что женился.