235444

Não se dar ao trabalho

Когда мы говорим о ком-то, кто не старается и не делает что-то нужное или чего от него ждут, мы говорим, что он «не утруждает себя». По-португальски эта фраза звучит как ele não se dá ao trabalho.

O Rui não se dá ao trabalho de procurar um novo emprego.
Руй даже и не пытался искать новую работу.

Você nem se deu ao trabalho de me ligar!
Ты даже не утруждал себя, чтобы позвонить мне!

Можно использовать и без слова não.

Para que se dar ao trabalho de levantar cedo se você não tem que ir trabalhar?
Зачем ты утруждаешь себя ранними подъёмами, если тебе не надо идти на работу?

Автор статьи: Анастасия Мосткова
Хэштеги:
0 поделились
Предыдущая статья

Pé no chão

Следующая статья

Ter o olho maior de que a barriga

Комментарии к статье

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

пять × пять =

[wppb-login] Регистрация