Mão na roda

SER UMA MÃO NA RODA (букв. «быть рукой в колесе») – быть полезным, оказаться (как нельзя) кстати

Выражение восходит к временам, когда по всей стране широко использовались повозки, запряженные лошадьми или волами, и если они застревали, то пассажиры брались руками за колеса и помогали толкать повозку, отсюда и развилось значение «быть полезным», «оказаться как нельзя кстати».

Eu sabia que esse casaco seria uma mão na roda um dia. – Я знала, что однажды это пальто мне еще пригодится.

Essa grana vai ser uma mão na roda quando a gente for de férias. – Эти деньги будут очень кстати, когда мы поедем в отпуск.

Синонимы – ser útil, servir para alguma coisa

Levem seus trajes de banho – eles poderão servir para alguma coisa. – Возьмите с собой купальники, они могут понадобиться.

Aquelas caixas podem ser úteis, então não as coloque no lixo. – Те коробки могут нам понадобиться, поэтому не выкидывай их.

Автор статьи: Михаил Черняк
Хэштеги:
0 поделились
Предыдущая статья

Новости искусства – январь 2019

Следующая статья

Как сказать «даже»?

Комментарии к статье

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

14 + 15 =

[wppb-login] Регистрация