«Мне пофиг» по-португальски

Как сказать в Бразилии «мне пофиг», «мне плевать» и т.п.?

Все приведенные ниже выражения могут переводиться по-разному в зависимости от контекста: «мне плевать», «мне всё равно», «мне фиолетово», «мне по барабану», «мне до лампочки», «мне до одного места» и т.п.

eu estou me lixando para (часто произносится и пишется как eu tô me lixando pra)

  • Tô me lixando pra opinião pública. – Мне плевать на общественное мнение.
Меня мало волнует, что ты обо мне думаешь.

eu não dou a mínima

  • Não dou a mínima pros seus problemas. – Твои проблемы меня не интересуют.
  • Não dô a mínima pro que você acha. – Мне плевать, что ты там думаешь.
5 вещей, которые мне абсолютно безразличны

eu não ligo

  • Não ligo pra quantos anos você tem. – Меня не интересует сколько тебе лет.
Круто, что ты так думаешь. Жаль только, что твое мнение мне до одного места.

eu não tô nem aí

  • Eu não tô nem aí pra isso. – Да мне это до лампочки.
  • Não tô nem aí pra quem você é. – Да мне по барабану кто ты!

eu não me importo

Меня не заботит, что обо мне подумают другие, но зато меня заботит, что подумаю я сам о своих поступках: это и есть характер! (Теодор Рузвельт)

Знаете другие синонимы? Пишите в комментариях.

Автор статьи: Михаил Черняк
Хэштеги:
0 поделились
Предыдущая статья

Как назначать деловые встречи в Бразилии

Следующая статья

Сезоны праздничных покупок в Бразилии

Комментарии к статье
  1. N
    5 декабря 2017

    Tanto faz

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

20 − 18 =

[wppb-login] Регистрация