Устойчивые выражения со словом «hora»
ESTAR HA NORA – пора:
- Está na hora de ir embora. – Пора уходить.
EM CIMA DA HORA – как раз вовремя; в самую последнюю минуту:
- Vamos chegar em cima da hora. – Мы приедем как раз вовремя.
PERDER A HORA – проспать:
- Perdi a hora e cheguei atrasado ao serviço. – Я проспал и опоздал на службу.
HORA H – в самый последний момент, в последнюю секунду; как раз вовремя:
- O socorro chegou na hora H. – Скорая приехала как раз вовремя.
HORAS E HORAS – много времени; часами:
- Fiquei horas e horas preso no trânsito. – Я часами стоял в пробках.
HORA DO RUSH – час-пик
NA HORA – вовремя:
- Você chegou na hora, o trem já vai partir. – Ты вовремя, поезд скоро отправится.
EM OUTRA HORA – в другой раз, в другое время:
- Vamos conversar em outra hora. – Давай поговорим в другой раз.
FAZER HORA – убивать время:
- Como ainda faltava uma hora para o encontro, entrei no shopping para fazer hora. – Поскольку до встречи был еще целый час, то я пошел в торговый центр, чтобы убить время.
FAZER HORA EXTRA – перерабатывать:
- Como o trabalho estava acumulado, tivemos que ficar até quase meia-noite fazendo hora extra. – Из-за того, что у нас накопилась работа, нам пришлось задержаться почти до 12 часов ночи.
TER HORA MARCADA – быть записанным на прием:
- Tenho hora marcada com o dentista hoje. – Я записан на сегодня к стоматологу.
NÃO VER A HORA DE – ждать с нетерпением:
- Não vejo a hora de receber o presente. – Жду не дождусь, когда я получу подарок.
VIR EM BOA HORA – быть очень кстати:
- O seu telefonema veio em boa hora. Eu estava muito deprimida. – Ты позвонила очень даже кстати. Я была очень подавлена.
ISSO SÃO HORAS DE …? – Разве можно в такое время… ? (например, звонить, приходить и т.п.):
- Isso são horas de chegar? Você está quase duas horas atrasado. – Ты опаздываешь почти на два часа . Разве так можно?!
DA HORA (= legal) – классный, бесподобный, потрясающий:
- Esse filme é da hora! – Этот фильм просто отличный!
Комментарии к статье