Артикли с географическими названиями

Определенный артикль употребляется с названиями[i]:

1) рек, озер, морей, океанов:

  • o rio Moscou – Москва-река
  • o (rio) Amazonas – Амазонка
  • o (rio) Tâmisa – Темза
  • o (lago) Baikal – Байкал
  • o (mar) Adriático – Адриатическое море
  • o (oceano) Índico – Индийский океан

2) вулканов, пустынь:

  • o (deserto do) Saara – пустыня Сахара
  • o (vulcão) Etna – вулкан Этна

3) гор:

  • os (montes) Urais – Уральские горы

4) островов:

  • a Madeira – Мадейра
  • as Baleares – Балеарские острова
  • os Açores – Азорские острова

5) континентов и частей света:

  • a Europa/ a África/ a Ásia – Европа/ Африка/ Азия

*В Португалии возможно опущение определенного артикля перед топонимом (a) África.

6) большинства стран:

  • o Brasil – Бразилия
  • a Rússia – Россия
  • os Estados Unidos da Ámerica – США
  • as Maldivas – Мальдивы

*В Португалии возможно опущение определенного артикля перед названиями некоторых стран: (a) França, (a) Inglaterra, (a) Itália, (a) Espanha.

Исключения (без артикля):

  • Andorra – Андорра
  • Angola – Ангола
  • Antígua e Barbuda – Антигуа и Барбуда
  • Belize – Белиз
  • Cabo Verde – Кабо-Верде
  • Chipre – Кипр
  • Cuba – Куба
  • Gibraltar – Гибралтар
  • Granada – Гранада
  • Honduras – Гондурас
  • Hong Kong – Гонконг
  • Israel – Израиль
  • Macau – Макао
  • Madagascar – Мадагаскар
  • Malta – Мальта
  • Marrocos – Марокко
  • Mianmar – Мьянма
  • Moçambique – Мозамбик
  • Nauru – Науру 
  • Omã – Оман
  • Palau – Палау
  • Porto Rico – Пуэрто-Рико
  • Portugal – Португалия
  • Quiribati – Кирибати
  • Salvador – Сальвадор
  • São Cristóvão e Nevis – Сент-Кристофер и Невис
  • São Marino – Сан-Марино
  • São Tomé e Príncipe – Сан-Томе и Принсипи
  • São Vicente e Granadinas – Сент-Винсент и Гренадины
  • Singapura – Сингапур
  • Taiwan – Тайвань
  • Timor-Leste – Восточный Тимор
  • Tonga – Тонга
  • Tuvalu – Тувалу
  • Vanuatu – Вануату
  • Wallis e Futuna – Уоллис и Футуна

Обратите внимание на род:

  • o Sri Lanka – Шри-Ланка
  • o Quênia – Кения
  • o Camboja – Камбоджа
  • os Camarões – Камерун
  • a Somália – Сомали

7) некоторых бразильских штатов и португальских исторических провинций:

  • o Acre – Акри
  • o Amapá – Амапа
  • o Amazonas – Амазонас
  • a Bahia – Баия
  • o Ceará – Сеара
  • o Espírito Santo – Эспириту-Санту
  • o Maranhão – Мараньян
  • o Mato Grosso – Мату-Гросу
  • o Mato Grosso do Sul – Мату-Гросу-ду-Сул
  • o Pará – Пара
  • o Paraná – Парана
  • a Paraíba – Параиба
  • o Piauí – Пиауи
  • o Rio de Janeiro – Рио-де-Жанейро
  • o Rio Grande do Norte – Риу-Гранди-ду-Норти
  • o Rio Grande do Sul – Риу-Гранди-ду-Сул   

*Следует отметить, что сами жители штатов Мату-Гросу и Мату-Гросу-ду-Сул предпочитают употреблять названия собственных штатов без артикля.

  • o Algarve – Алгарви
  • o Alto Alentejo – Алту-Алентежу
  • o Baixo Alentejo – Байшу-Алентежу
  • a Beira Alta – Бейра-Алта
  • a Beira Baixa  – Бейра-Байша
  • a Beira Litoral – Бейра-Литорал
  • o Douro Litoral – Доуру-Литорал
  • a Estremadura – Эштремадура
  • o Minho – Минью
  • o Ribatejo – Рибатежу

Без артикля:

  • Alagoas – Алагоас
  • Goiás – Гояс
  • Minas Gerais – Минас-Жерайс
  • Pernambuco – Пернамбуку
  • Roraima – Рорайма
  • Rondônia – Рондония
  • São Paulo – Сан-Паулу
  • Santa Catarina – Санта-Катарина
  • Sergipe – Сержипи
  • Tocantins – Токантинс

*С точки зрения нормативной грамматики, также верно говорить as Alagoas и as Minas Gerais, однако обычно артикль опускается.

  • Trás-os-Montes e Alto Douro – Траз-уш-Монтиш и Алту-Доуру

 ***

Без артикля употребляются названия городов:

  • São Paulo – Сан-Паулу
  • Berlim – Берлин
  • Tóquio – Токио
  • Amsterdã – Амстердам

Однако если название города имеет качественное определение, то оно употребляется с определенным артиклем женского рода (от подразумеваемого слова ж. р. cidade – «город»):

  • a progressista Curitiba – прогрессивная Куритиба
  • a bela Porto Alegre – прекрасный Порту-Алегри
  • a Paris dos meus sonhos – Париж моей мечты
  • a antiga Roma – древний Рим
  • a Lisboa medieval – средневековый Лиссабон

Как исключения с артиклями употребляются некоторые названия городов, образованные от имен нарицательных (однако это правило нельзя считать универсальным):

  • o Rio de Janeiro – Рио-де-Жанейро (досл. «январская река»)
  • (o) Recife – Ресифи (досл. «риф»)
  • o Porto – Порту (досл. «порт»)
  • a Praia – Прая (досл. «пляж»)
  • o Funchal – Фуншал (досл. «поле, где растет фенхель»)
  • a Cidade do Cabo – Кейптаун (досл. «город на мысе»)
  • o Cairo – Каир (досл. «победоносная»)
  • a Haia – Гаага (досл. «огороженные графские владения»)

[i] Все географические названия приведены в бразильском написании

Автор статьи: Михаил Черняк
Хэштеги:
0 поделились
Предыдущая статья

Отношения между Бразилией и США

Следующая статья

Опасно ли жить и путешествовать в Бразилии

Комментарии к статье

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

2 × 3 =

[wppb-login] Регистрация