Артикли с географическими названиями
Определенный артикль употребляется с названиями[i]:
1) рек, озер, морей, океанов:
- o rio Moscou – Москва-река
- o (rio) Amazonas – Амазонка
- o (rio) Tâmisa – Темза
- o (lago) Baikal – Байкал
- o (mar) Adriático – Адриатическое море
- o (oceano) Índico – Индийский океан
2) вулканов, пустынь:
- o (deserto do) Saara – пустыня Сахара
- o (vulcão) Etna – вулкан Этна
3) гор:
- os (montes) Urais – Уральские горы
4) островов:
- a Madeira – Мадейра
- as Baleares – Балеарские острова
- os Açores – Азорские острова
5) континентов и частей света:
- a Europa/ a África/ a Ásia – Европа/ Африка/ Азия
*В Португалии возможно опущение определенного артикля перед топонимом (a) África.
6) большинства стран:
- o Brasil – Бразилия
- a Rússia – Россия
- os Estados Unidos da Ámerica – США
- as Maldivas – Мальдивы
*В Португалии возможно опущение определенного артикля перед названиями некоторых стран: (a) França, (a) Inglaterra, (a) Itália, (a) Espanha.
Исключения (без артикля):
- Andorra – Андорра
- Angola – Ангола
- Antígua e Barbuda – Антигуа и Барбуда
- Belize – Белиз
- Cabo Verde – Кабо-Верде
- Chipre – Кипр
- Cuba – Куба
- Gibraltar – Гибралтар
- Granada – Гранада
- Honduras – Гондурас
- Hong Kong – Гонконг
- Israel – Израиль
- Macau – Макао
- Madagascar – Мадагаскар
- Malta – Мальта
- Marrocos – Марокко
- Mianmar – Мьянма
- Moçambique – Мозамбик
- Nauru – Науру
- Omã – Оман
- Palau – Палау
- Porto Rico – Пуэрто-Рико
- Portugal – Португалия
- Quiribati – Кирибати
- Salvador – Сальвадор
- São Cristóvão e Nevis – Сент-Кристофер и Невис
- São Marino – Сан-Марино
- São Tomé e Príncipe – Сан-Томе и Принсипи
- São Vicente e Granadinas – Сент-Винсент и Гренадины
- Singapura – Сингапур
- Taiwan – Тайвань
- Timor-Leste – Восточный Тимор
- Tonga – Тонга
- Tuvalu – Тувалу
- Vanuatu – Вануату
- Wallis e Futuna – Уоллис и Футуна
Обратите внимание на род:
- o Sri Lanka – Шри-Ланка
- o Quênia – Кения
- o Camboja – Камбоджа
- os Camarões – Камерун
- a Somália – Сомали
7) некоторых бразильских штатов и португальских исторических провинций:
- o Acre – Акри
- o Amapá – Амапа
- o Amazonas – Амазонас
- a Bahia – Баия
- o Ceará – Сеара
- o Espírito Santo – Эспириту-Санту
- o Maranhão – Мараньян
- o Mato Grosso – Мату-Гросу
- o Mato Grosso do Sul – Мату-Гросу-ду-Сул
- o Pará – Пара
- o Paraná – Парана
- a Paraíba – Параиба
- o Piauí – Пиауи
- o Rio de Janeiro – Рио-де-Жанейро
- o Rio Grande do Norte – Риу-Гранди-ду-Норти
- o Rio Grande do Sul – Риу-Гранди-ду-Сул
*Следует отметить, что сами жители штатов Мату-Гросу и Мату-Гросу-ду-Сул предпочитают употреблять названия собственных штатов без артикля.
- o Algarve – Алгарви
- o Alto Alentejo – Алту-Алентежу
- o Baixo Alentejo – Байшу-Алентежу
- a Beira Alta – Бейра-Алта
- a Beira Baixa – Бейра-Байша
- a Beira Litoral – Бейра-Литорал
- o Douro Litoral – Доуру-Литорал
- a Estremadura – Эштремадура
- o Minho – Минью
- o Ribatejo – Рибатежу
Без артикля:
- Alagoas – Алагоас
- Goiás – Гояс
- Minas Gerais – Минас-Жерайс
- Pernambuco – Пернамбуку
- Roraima – Рорайма
- Rondônia – Рондония
- São Paulo – Сан-Паулу
- Santa Catarina – Санта-Катарина
- Sergipe – Сержипи
- Tocantins – Токантинс
*С точки зрения нормативной грамматики, также верно говорить as Alagoas и as Minas Gerais, однако обычно артикль опускается.
- Trás-os-Montes e Alto Douro – Траз-уш-Монтиш и Алту-Доуру
***
Без артикля употребляются названия городов:
- São Paulo – Сан-Паулу
- Berlim – Берлин
- Tóquio – Токио
- Amsterdã – Амстердам
Однако если название города имеет качественное определение, то оно употребляется с определенным артиклем женского рода (от подразумеваемого слова ж. р. cidade – «город»):
- a progressista Curitiba – прогрессивная Куритиба
- a bela Porto Alegre – прекрасный Порту-Алегри
- a Paris dos meus sonhos – Париж моей мечты
- a antiga Roma – древний Рим
- a Lisboa medieval – средневековый Лиссабон
Как исключения с артиклями употребляются некоторые названия городов, образованные от имен нарицательных (однако это правило нельзя считать универсальным):
- o Rio de Janeiro – Рио-де-Жанейро (досл. «январская река»)
- (o) Recife – Ресифи (досл. «риф»)
- o Porto – Порту (досл. «порт»)
- a Praia – Прая (досл. «пляж»)
- o Funchal – Фуншал (досл. «поле, где растет фенхель»)
- a Cidade do Cabo – Кейптаун (досл. «город на мысе»)
- o Cairo – Каир (досл. «победоносная»)
- a Haia – Гаага (досл. «огороженные графские владения»)
[i] Все географические названия приведены в бразильском написании