© Alexandru Zdrobău

Custar os olhos da cara

Выражение custar os olhos da cara (дословно «стоить глаз на лице») используется, когда мы говорим об очень высокой или даже заоблачной стоимости чего-либо. Русский аналог этой идиомы – «стоить целое состояние».

Существует множество версий происхождения этого выражения. Оно может быть связано с историями древнегреческих мыслителей и поэтов. По странному совпадению, многие из них теряли зрение, поэтому предполагали, что за талант им приходилось платить «глазами». Другая версия говорит о варварах, выкалывавших глаза всем своим пленным.

Comprei um relógio que me custou os olhos da cara!
Я купила часы, они стоили мне целое состояние!

Nossa! É somente uma camiseta, mas está custando os olhos da cara!
Боже! Это всего лишь футболка, но стоит невероятно дорого!

Выражение можно использовать с глаголом cobrar и говорить cobrar os olhos da cara, что можно перевести как «запрашивать огромную сумму» или «драть втридорога».

Será que a Paula vai ter cobrar os olhos da cara por aquele vestido?
Неужели Паула запросила с тебя так дорого за то платье?

Автор статьи: Анастасия Мосткова
Хэштеги:
0 поделились
Предыдущая статья

Lágrimas de crocodilo

Следующая статья

Правильное питание и здоровые привычки жителей разных регионов Бразилии

Комментарии к статье

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

20 − 9 =

[wppb-login] Регистрация