Para inglês ver
Данное идиоматическое выражение переводится как «для видимости», «для проформы», «для галочки», «для отвода глаз»:
Em virtude da crise, o governo implementou uma medida para inglês ver, já que esta não vai ter qualquer efeito na vida dos contribuintes. – Вследствие кризиса правительством для видимости были приняты меры, которые на жизни налогоплательщиков никак не отразятся.
История выражения восходит к 19 веку. В 1815 году между британцами и португальцами был заключен договор, согласно которому последним запрещалось заниматься работорговлей в Северном полушарии. Спустя 20 лет Парламент Великобритании наделил Королевский военно-морской флот правом брать на абордаж и досматривать абсолютно все португальские корабли. Но работорговцы разработали хитрую стратегию: самое первое судно из каравана, предназначавшееся для досмотра англичанами, нагружали безобидными товарами, а вот последующие были под завязку переполнены рабами. Отсюда и появилось выражение para inglês ver (досл. «чтобы англичане увидели»).