Бразильские выражения со словом «cara»
В бразильском варианте португальского языка слово cara имеет два значения. A cara (ж.р.) означает лицо; o cara (м.р.) переводится как тип, субъект, парень.
A cara: лицо
• A cara используется в значении выражение лица, вид (может относиться не только к человеку, но к любому объекту).
Que cara é essa?
Что с тобой случилось? Что за выражение лица?
Essa sopa não está com uma cara muito boa.
Этот суп выглядит не очень, наверное, он испорчен.
• Dar de cara
Означает столкнуться с кем-то лицом к лицу.
Eu não queria ver o meu ex-marido, mas ontem dei de cara com ele na universidade.
Я не хотела видеть своего бывшего мужа, но вчера столкнулась с ним в университете.
• Estar na cara
Означает быть очевидным, «написанным на лице».
Do jeito que Maria te olha, está na cara que ela gosta mesmo de você.
Мария так на тебя смотрит, что очевидно — ты ей действительно нравишься.
• Falar na cara
Используется в значении сказать кому-то что-то честно, глядя в глаза, а не за спиной.
O que é que você está falando de mim? Fala na minha cara!
Что ты там обо мне говоришь? Скажи прямо!
• Ser a cara de alguém
Имеет значение хорошо сочетаться с кем-то, подходить кому-то, быть в его стиле.
Você tem que comprar essa camisa que é a sua cara.
Ты должен купить эту рубашку, она в твоём стиле и подходит тебе.
Также может означать быть похожим на кого-то.
O filho é a cara do pai.
Сын с отцом — одно лицо.
• Cara de pau
Используется для того, чтобы сказать «наглость», «нахальство».
Que cara de pau!
Какая наглость!
O cara: парень
• Ser o cara
Комплимент, означает, что человека ценят и хвалят.
Você é o cara.
Ты крутой.