Особенности употребления притяжательных форм
В бразильском варианте португальского языка определенный артикль факультативен перед следующими притяжательными прилагательными:
meu(s)/minha(s) – мой (мои м.р.)/моя (мои ж.р.):
- meu(s) amigo(s) = o(s) meu(s) amigo(s) – мой друг/мои друзья
- minha(s) amiga(s)= a(s) minha(s) amiga(s) – моя подруга/мои подруги
seu(s)/sua(s) – твой (твои м.р.)/твоя (твои ж.р.):
- seu(s) irmão(s) = o(s) seu(s) irmão(s) – твой брат/твои братья
- sua(s) irmã(s) = a(s) sua(s) irmã(s) – твоя сестра/твои сестры
nosso(s)/nossa (s) – наш (наши м.р.)/наша (наши ж.р.):
- nosso(s) colega = o(s) nosso(s) colega(s) – наш коллега/наши коллеги
- nossa(s) colega(s) = a(s) nossa(s) colega(s) – наша коллега/наши коллеги
Особое внимание следует обратить на формы seu(s)/sua(s): в разговорной речи они соотносятся только с местоимением você, таким образом, словосочетание sua filha переводится только как «твоя дочь».
При переводе русских местоимений «его», «её» и «их» следует использовать формы dele(s) и dela(s), перед которыми ставится существительное с определенным артиклем:
- o carro dele – его машина
- a casa dela – ее дом
- o filho deles – их сын
- as colegas delas – их коллеги
На письме формы seu(s)/sua(s) могут переводится как «его», «её», «их», однако если из контекста неясно, к какому лицу относится местоимение, то все же предпочтительнее употребить de você, dele/dela/deles/delas:
- Eles me convidaram a ficar em sua casa. – Они предложили мне остановиться у них дома.
- A namorada do Pedro saiu de casa dele às 7h. – Девушка Педру вышла из его дома в семь часов. (sua casa могло означать «его дом», «ее дом» или «их дом»).
- Ele quer vender a casa de você. – Он хочет продать твой дом.
Seu(s)/sua(s) не используется при обращении к нескольким лицам, в этом случае необходимо говорить o(s)/a(s) … de vocês:
- Gente, posso ir no carro de vocês? – Ребята, я могу поехать на вашей машине?
При вежливом обращении к одному человеку используются формы o(s)/a(s) … do senhor/da senhora:
- Qual o nome da senhora? – Как Вас зовут?
В разговорной речи nosso(s)/nossa(s) часто сочетается с прономинализованным сочетанием a gente, выступающим в функции местоимения; также возможно употребление o(s)/a(s) …da gente:
- A gente vai vender o nosso apartamento. – Мы собираемся продать свою квартиру.
- Ele pagou o jantar da gente. – Он угостил нас ужином. (досл. «он оплатил наш ужин»).
***
Формы притяжательных местоимений совпадают с формами притяжательных прилагательных. Притяжательные местоимения являются самостоятельными словами и заменяют существительные, выражая значение принадлежности:
- O cabelo dela é mais escuro do que o meu. – Ее волосы темнее моих.
- As casas deles são diferentes das nossas. – Их дома отличаются от наших.
***
Как было указано в самом начале статьи, употребление определенного артикля с притяжательными формами факультативно и зависит от предпочтений конкретного носителя языка. Однако в формальной письменной речи рекомендуется опускать определенный артикль перед существительным, употребляемым с предлогом:
- Ele falou de suas viagens à África. – Он рассказал о своих поездках в Африку.
Также следует помнить, что при ответе на вопрос «Чей?», «Чья?», «Чьи?» притяжательные местоимения употребляются без артикля:
- De quem são esses óculos? São meus? – Чьи это очки? Мои?
- Não, são dele. – Нет, его.
***
Притяжательные формы ставятся после существительного, если у последнего имеется еще и другое определение:
- um amigo meu – один мой друг
- aquela professora sua – та твоя преподавательница
- alguns pertences dela – некоторые ее вещи
Со словами foto, lembrança, notícia также возможно употребление притяжательной формы в постпозиции:
- Aguardo notícias suas. – Жду от тебя новостей.
- Pode tirar uma foto nossa? – Вы можете нас сфотографировать?
***
Притяжательные прилагательные опускаются в следующих случаях:
1) с частями тела:
- Coloque as mãos na cabeça. – Положите руки на голову.
- Ela quebrou o braço. – Она сломала руку.
2) с предметами одежды, обувью, аксессуарами:
- Ele tirou o casaco. – Он снял пальто.
- Ela colocou a bolsa na cadeira do lado. – Она положила сумку на рядом стоящий стул.
3) с названиями членов семьи или родственников:
- Eles puxaram ao pai. – Они похожи на своего отца.
- Ela vai ficar um tempo com os avós. – Она некоторое время побудет у дедушки с бабушкой.
4) с другими существительными, которые относятся к единственно возможному в данной ситуации обладателю-подлежащему предложения:
- Você não pode deixar o carro aqui. – Ты не можешь ставить здесь свою машину.
- Ele rabiscou o telefone num guardanapo. – Он написал свой номер телефона на салфетке.