Как написать личное письмо на португальском языке
В предыдущих статьях мы уже говорили о том, как написать официальное письмо на португальском языке, обсудили некоторые особенности и характеристики. Сегодня мы поговорим о том, как можно написать личное письмо на португальском языке. Вероятнее всего, именно эти характеристики пригодятся вам больше всего, поскольку личное письмо мы адресуем большему кругу людей: нашим друзьям, знакомым, родственникам, членам семьи.
1. Бумага (papel)
В отличие от официального письма, где выбор размера и цвета бумаги ограничен формальными нормами, личное письмо может быть каким угодно. Просто позаботьтесь о том, чтобы бумага была качественной, на которой было бы отчетливо видно то, что написано.
2. Конверт (envelope)
Так же, как и для официального письма, постарайтесь подобрать качественный и красивый конверт. На конверте вам будет необходимо правильно написать адрес, о чем мы расскажем в следующем пункте.
3. Адрес (endereço)
Как и в официальном письме, в личном письме тоже необходимо указать адрес в соответствии с бразильскими стандартами, чтобы быть уверенным в том, что оно дойдет до адресата. Вам необходимо указать ваш адрес — адрес отправителя (remetente) и адрес получателя (destinatário). Пока ваше письмо будет идти по почте, на адрес будут смотреть много людей, поэтому необходимо написать его разборчиво. Вам следует написать свое имя; далее, на второй строчке — название улицы, номер дома и этажа. На третьей строчке необходимо написать индекс, город, название штата, а на последней — название страны, если ваше письмо является международным. Если вы отправляете письмо внутри своей страны, то название государства можно не включать.
Готовый адрес будет выглядеть следующим образом:
Ana Isabela Paiva Morais
Rua do Jardim Botânico 32, 1º andar
78556-971 Rio de Janeiro, RJ
Brasil
4. Начало (início)
С какой фразы или вступления лучше всего начать личное письмо? В отличие от официального послания, у личного письма нет четких правил или характеристик, поэтому, начав писать, обратите внимание на то, как давно вы знаете человека, что вас связывает, как обычно вы бы поприветствовали его при встрече.
Самые распространенные фразы, с которых можно начать письмо:
- Olá! — Привет!
- Olá, querido Rogério / querida Mônica! — Привет, дорогой Рожериу / дорогая Моника!
- Oi! — Привет! (браз.вариант)
- Oi, Carlos! — Привет, Карлуш!
- Oi, tudo bem? — Привет, все хорошо?
- Bom dia, Alex! — Доброе утро, Алекс!
- Boa tarde, Lucas! — Добрый день, Лукас!
- Boa noite, Paulo! — Добрый вечер, Пауло!
- Olá então, tudo bem? — Привет! Все хорошо?
- Olá então, espero que tudo esteja bem? — Привет! Надеюсь, все хорошо?
5. Тело письма (corpo da carta)
В первую очередь в теле письма вы можете поблагодарить человека за его письмо, если он до этого написал вам первым. Это можно сделать следующим способами:
- Primeiro, quero te agradecer pela sua carta! — Прежде всего, хочу поблагодарить тебя за твое письмо!
- Muito obrigado/obrigada pela sua carta que me deixou muito feliz! — Большое спасибо за твое письмо, которое я был(-а) рада получить!
- Grato/Grata pela atenção e pela sua carta! — Спасибо за внимание и за твое письмо!
- Te agradeço pela sua carta maravilhosa! — Благодарю тебя за твое великолепное письмо!
- Ótimas noticias que você me trouxe! — Ты мне сообщил(-а) чудесные новости!
Далее стоит изложить мотив, по которому вы пишите письмо. Это может быть дружеское письмо, с помощью которого вы бы хотели поинтересоваться, как дела, обменяться новостями, рассказать о случившихся в вашей жизни переменах, порадоваться за человека, сообщившего вам радостные вести. Например, вы можете написать:
- Escrevo-lhe para dizer que… — Я пишу тебе для того, чтобы сказать…
- Você já fez planos para…? — Ты уже построил планы на…?
- Muito obrigado por enviar/convidar/incluir… — Большое спасибо за то, что ты отправил(-а), пригласил(-а), включил(-а)…
- Sou muito grato a você por me avisar/oferecer/escrever… — Я очень
благодарен, что ты мне сообщил(-а), предложил(-а), написал(-а)… - Foi muito gentil da sua parte me escrever/convidar/enviar… — С твоей стороны было очень приятно написать, пригласить, отправить мне…
- Estou muito satisfeito em anunciar que… — Я с удовлетворением сообщаю, что…
- Fiquei satisfeito ao saber que… — Я был счастлив(-а) узнать, что…
- Fico feliz por informá-lo que… — Я счастлив(-а) сообщить тебе, что…
- Fiquei tão feliz ao saber que… — Я был(-а) так счастлив(-а) узнать, что…
- Como estão as coisas? — Как дела?
- Tentei ligar para você… — Я пытался(-ась) тебе позвонить
- Queria saber se… — Я хотел(-а) бы узнать…
- Bom final de semana! — Хороших выходных!
После того как вы закончили свой рассказ, можно завершить письмо, задав пару вопросов вашему адресату. Вы можете поинтересоваться о планах на будущее, времени и месте вашей возможной встречи, а также предложить тему следующего письма в вашей переписке, например:
- E você, já fez planos para as férias de verão? — А ты уже подумал(-а), что планируешь делать во время летних каникул?
- Como estão as coisas no trabalho, seria muito interessante saber as suas novidades! — Как у тебя дела на работе, мне было бы очень интересно узнать новости!
- Como estão os pais, os visita frequentemente? — Как поживают родители, ты их часто навещаешь?
- Quais são os seus planos para o primeiro semestre na universidade, filho? — Какие у тебя планы на первый семестр в университете, сын?
- Me conta mais por favor, o que sentes sobre esse evento? — Расскажи мне поподробнее, что ты чувствуешь о произошедшем?
- Sei que no próximo ano será o conserto do nosso cantor predileto! Vamos assistir? — Я знаю, что в следующем году состоится концерт нашего любимого певца! Пойдем?
6. Завершение (fim da carta)
Завершить личное письмо на португальском языке вы можете приятными словами о том, что вы скучаете по человеку, ждете с ним встречи и крепко его обнимаете. В португальском языке есть пара выражений, употребление которых характерно для личного письма, например:
- Beijinhos! — Целую! (От мужчины женщине, от женщины мужчине или между двумя женщинами)
- Um beijo grande! — Крепко целую! (Между членами семьи или людьми в отношениях)
- Um beijão! — Крепко целую! (дословно — «поцелуище», между членами семьи или людьми в отношениях)
- Um abraço. — Обнимаю. (Обычно используется между двумя мужчинами, и хотя это выражение означает «обнимаю», но используется оно в личном письме в значении «с уважением», «с наилучшими пожеланиями», поэтому не бойтесь его использовать, даже если вы немного закрытый человек)
- Tchau! — Пока!
- Até! — До скорого!
- Até breve! — До скорой встречи!
- Até domingo! — До вокресенья! (Если вы знаете, что в следующий раз вы встретитесь в воскресенье)
- Até amanhã! — До завтра! (Если вы знаете, что в следующий раз вы встретитесь с человеком завтра)
- Até logo! — До скорого! (Используется в том случае, если вы уверены, что встретитесь с человеком в тот же день)
- Até para a semana! — До следующей недели! (Обычно используется перед выходными, например, когда вы вместе работаете и встречаетесь только по будним дням)
- Até para a semana que vem! — До следующей недели! (Тоже используется перед выходными, например, когда вы вместе работаете и встречаетесь только по будним дням)
7. Подпись (assinatura)
Завершив письмо, напишите дату и место и ниже поставьте вашу подпись.
Пример личного письма.
São Paulo, 12 de dezembro de 2020
Querida amiga,
Estive pensando muito em você esses dias e resolvi lhe mandar uma carta para falar sobre o ocorrido no trabalho. Antes de mais nada, quero ressaltar que fui promovida há duas meses e agora estou trabalhando no setor de localização! Fico mega feliz por causa disso, estou desfrutando das minhas novas funções e quando nos vemos te conto mais sobre isso!
Uma vez, esqueci das minhas chaves em casa e já estava a caminho do trabalho. Não sabia o que fazer, porque se eu tivesse voltado, teria chegado atrasada para reunião. Decidi voltar, e achei que esse atraso teria impacto no meu relacionamento laboral com os colegas. Todos estavam preocupadíssimos, mas quando contei o que tinha acontecido todos me entenderam e foi tudo bem. No meu último posto, se aconteceu algo desse gênero, as pessoas sempre discutiram e ficavam muito negativos… Estou tão feliz por me livrar daquele ambiente que foi tão ruim para o meu bem-estar!
E você, como vai? Está tudo bem com o Jorge, já voltaram da viagem? Tem que me contar todos os pormenores!!
Podemos combinar um cafezinho esses dias. O que acha? Tenho muitas saudades de nossas conversas!
Beijos grandes e enormes abraços!!!
Espero ansiosa sua resposta!!!
Joana