Употребление глагола «ficar»
Глагол FICAR очень многозначен и часто вызывает трудности у начинающих изучать португальский язык, остановимся на его самых распространенных значениях:
1) постоянно находиться в каком-либо месте пространства (часто о зданиях, парках, городах и т.п.):
- Onde fica o hotel Sol e Mar ? – Где находится отель «Сол и Мар»?
2) пребывать, находиться длительное время в каком-либо месте (о людях), останавливаться в каком-либо месте:
- ficar em casa – сидеть/ оставаться дома
- ficar na praia todo o dia – провести весь день на пляже /остаться на весь день на пляже
- Eles vão ficar em nossa casa. – Они планируют остановиться у нас.
3) становиться (показывает переход в другое состояние):
- ficar doente – заболевать (досл. «становиться больным»)
- ficar cansado – уставать (досл. «становиться уставшим»)
- ficar bêbado – пьянеть (досл. «становиться пьяным»)
- ficar com fome – проголодаться (досл. «становиться голодным»)
4) оставаться:
- Ficaram para mim as boas lembranças. – У меня остались хорошие воспоминания.
- Que este segredo fique entre nós! – Пусть этот секрет останется между нами!
- Fique um pouco mais! – Оставайся еще ненадолго!
5) подходить, соответствовать (про одежду, обувь и т.п.):
- Essa roupa não lhe fica bem. – Эта одежда ему не идет/ не подходит.
6) стоить, обходиться в определенную сумму (= sair por, custar):
- O conserto do carro vai ficar muito caro. – Ремонт машины обойдется очень дорого.
7) получить что-либо; доставаться кому-либо:
- Ficou com a melhor parte da casa. – Ей досталась лучшая часть дома.
8) знакомиться с кем-либо для секса, состоять в отношениях, целью которых являются регулярные или нерегулярные сексуальные контакты без каких-либо официальных обязательств (= namorar sem compromisso):
- Nas festas, sempre ficava com alguém. – На вечеринках он всегда с кем-нибудь знакомился.
***
ОСОБЫЕ СЛУЧАИ
FICAR DE = договариваться ( = combinar, comprometer-se a):
- Ficamos de terminar isso hoje. – Мы договорились закончить это сегодня.
FICAR COM = оставлять у себя (= guardar):
- Você ficou com o mapa? – Карта осталась у тебя?
- Pode ficar com o troco. – Сдачу можешь оставить себе.
FICAR PARA = откладывать, переносить на потом (= adiar para):
- A viagem ficará para o mês que vem. – Поездка переносится на следующий месяц.
- A conversa fica para depois. – Разговор откладывается на потом.
FICAR POR – конструкция показывает, что некое действие не было завершено и его, возможно, нужно будет завершить в будущем:
- A viagem fica por confirmar. – Поездку нужно будет подтвердить (досл. «поездка остается к подтверждению»).
- Tudo o que ficou por dizer. – Всё то, что не было сказано.
FICAR + ГЕРУНДИЙ – конструкция показывает длительное непрерывное действие:
- Fiquei pensando no assunto a noite inteira. – Я думал об этом деле всю ночь.
РАСПРОСТРАНЕННЫЕ УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ
Ficar calado – молчать
Ficar parado – останавливаться
Ficar sabendo – узнать
Fica na tua – не твое дело; не вмешивайся
Ficar na dúvida – появиться (о вопросах); засомневаться
Não ficar atrás – не отставать, не уступать кому-либо в чем-либо :
- A mãe é fofoqueira e a filha não (lhe) fica atrás. – Мать – сплетница , но и дочь ей не уступает.
Ficar de cama – заболеть, слечь в постель
Ficar de olho (em) – смотреть, следить, наблюдать за кем-либо
Ficar de braços cruzados – сидеть сложа руки
Ficar de pernas cruzadas – сидеть нога на ногу
Ficar de mal com alguém – поссориться и не разговаривать (о близких людях)
Ficar de bobeira – валять дурака
Ficar de castigo – быть наказанным (чаще всего о детях)
Ficar de pé/em pé – стоять на ногах
Ficar para titio/titia— остаться в холостяках/ остаться старой девой
Ficar por dentro – узнать, быть в теме, быть в курсе
Ficar pro isso mesmo – остаться безнаказанным
Ficar sem graça – засмущаться
Ficar à vontade – располагаться, чувствовать себя комфортно