Onde Judas perdeu as botas
Выражение onde Judas perdeu as botas (дословно «где Иуда потерял ботинки») используется для обозначения очень далёкого места, до которого практически невозможно дойти. В русском языке для выражения этой идеи мы используем идиому «у черта на куличках» или «у черта на рогах».
По некоторым версиям, идиома onde Judas perdeu as botas своим происхождением обязана Библии. После того как Иуда предал Иисуса Христа, он раскаялся и повесился. Когда его тело обнаружили, он был без обуви. А ведь именно в обуви он спрятал деньги, полученные за предательство. Солдаты пытались отыскать обувь Иуды, но не смогли. На самом деле в Библии говорится о том, что Иуда раскаялся и перед смертью вернул деньги первосвященникам, поэтому никаких сребреников у него не было.
Juliana mora lá onde Judas perdeu as botas.
Жулиана живёт у черта на куличках.
Eles compraram uma casa numa vila pequena lá onde Judas perdeu as botas.
Они купили дом в маленьком городке черт знает где.
Esse festival é onde Judas perdeu as botas, você quer ir mesmo?
Этот фестиваль у черта на рогах, ты реально хочешь поехать?
В этом же значении используются выражения no meio do nada (чаще используется в европейском варианте португальского языка), no fim do mundo, no cu do mundo (сленг, грубо).