Интересное

Среднее образование в Бразилии

Возможность получения качественного и доступного среднего образования, сдача выпускного экзамена и поступление в университет – вопросы, которые затрагивают практически каждую бразильскую семью, в которой есть дети.

«Мне пофиг» по-португальски

Как сказать в Бразилии «мне пофиг», «мне плевать» и т.п.? Все приведенные ниже выражения могут переводиться по-разному в зависимости от контекста: «мне плевать», «мне всё равно», «мне фиолетово», «мне по барабану», «мне до лампочки», «мне до одного места» и т.п. eu estou me lixando para (часто произносится и пишется как eu tô me lixando pra) […]

Елена Васина встретилась со слушателями Бразильского культурного центра

В гостях у Бразильского культурного центра побывала профессор Университета Сан-Паулу Елена Николаевна Васина. Она поделилась своими впечатлениями о Бразилии и рассказала о развитии отделения русистики кафедры восточной филологии факультета философии, литературы и гуманитарных наук одного из самых престижных вузов страны.

Как зарегистрировать União Estável

Некоторые влюблённые пары, живущие под одной крышей в течение некоторого времени и решившие для себя, что «это на всю жизнь», зачастую не решаются узаконить свои отношения по тем или иным причинам, будь то финансовые трудности (свадьба – весьма затратное мероприятие) или нежелание связываться с бумажной волокитой. Для таких пар в Бразилии есть выход – заключить […]

Por baixo do pano

Также возможны формы “por debaixo dos panos” или “por baixo dos panos”. Идиоматическое выражение чаще всего переводится как «тайно», «скрытно», «незаконно», «в обход закона», «втихую», но возможны и другие варианты: Eles tem metade dos seus salários pagos por baixo dos panos. – В их компании половина зарплат выплачивается в конверте. Eles fizeram um acordo por baixo dos […]

Para inglês ver

Данное идиоматическое выражение переводится как «для видимости», «для проформы», «для галочки», «для отвода глаз»: Em virtude da crise, o governo implementou uma medida para inglês ver, já que esta não vai ter qualquer efeito na vida dos contribuintes. –  Вследствие кризиса правительством для видимости были приняты меры, которые на жизни налогоплательщиков никак не отразятся.   […]

Chover no molhado

Данное идиоматическое выражение означает «повторять то, что было много раз сказано и/или всем прекрасно известно», «терять время на что-либо бесполезное»: É chover no molhado falar que o jogo deste sábado é de suma importância para o time. – Излишне говорить, что матч, который состоится в эту субботу, крайне важен для команды. Eu não quero chover […]

Amarelar

Глагол amarelar переводится как «струсить», «идти на попятную», «передумать»: Eu ia chamar ela pra sair, mas no último minuto eu amarelei. – Я собирался позвать ее на свидание, но в самый последний момент струсил/передумал. Você não vai amarelar, vai? – Ты же не собираешься пойти на попятную?

Интервью с директором Brasil Music Summit Леандру Силва

В феврале этого года в Сан-Паулу прошел Второй музыкальный саммит Brasil Music Summit (BMS), организованный некоммерческой организацией Brasil, Música & Artes (BM&A) в партнерстве с Агентством по продвижению экспорта и привлечению инвестиций Бразилии Apex-Brasil. Представители BRASIL.RU пообщались с проектным директором BM&A Леандру Силва. Леандру, в этом году мероприятие носит международный характер, почему вы решили сделать […]

тринадцать + двенадцать =

Регистрация