Интересное

Бразилия на пути в космос

Путь Бразилии в космос был и остается нелегким. В области космических технологий среди стран-членов БРИКС Бразилия заметно уступает не только космической державе России, но также Китаю и Индии: среди прочих достижений, все эти страны имеют собственные ракеты-носители, тогда как Бразилия все еще ведет их разработки. В то же время, наработки и успехи, достигнутые за полвека […]

Елена Васина встретилась со слушателями Бразильского культурного центра

В гостях у Бразильского культурного центра побывала профессор Университета Сан-Паулу Елена Николаевна Васина. Она поделилась своими впечатлениями о Бразилии и рассказала о развитии отделения русистики кафедры восточной филологии факультета философии, литературы и гуманитарных наук одного из самых престижных вузов страны.

Разница между «bastante» и «suficiente»

SUFICIENTE употребляется только в постпозиции и переводится как «достаточное количество чего-либо»; «то, чего хватает, достаточно»: Quanto dinheiro é suficiente para uma boa vida? – Сколько денег достаточно для хорошей жизни? Ele já tem provas suficientes para incriminar o réu. – У него уже достаточно доказательств для предъявления обвинения подсудимому. Единственно возможная форма наречия – suficientemente: Nunca […]

sextou

Sextou? Vamos sextar!

Что такое «sextar»? Слово sextar появилось в португальском языке относительно недавно и пока не зафиксировано в словарях, но оно часто встречается в социальных сетях и активно употребляется молодежью. Sextou – популярный хэштег и его можно перевести как «вот и пришла пятница», «наконец-то пятница» или «выходные начинаются».

zdenek-machacek-lOYyakxnMu0-unsplash

Fuzilar com os olhos

Выражение fuzilar com os olhos (или fuzilar com o olhar) используется, когда мы хотим сказать, что кто-то на нас очень внимательно и не по-доброму смотрит. По-русски мы скажем, что он нас «сверлит глазами».  Ele estava fuzilando com os olhos o seu parceiro durante a reunião.На совещании он сверлил глазами своего партнёра. Rui deve ter estado […]

allef-vinicius-DmUbkltYsKI-unsplash

No tempo devido

В португальском языке существует поговорка para tudo há um tempo determinado; há um tempo para toda atividade debaixo dos céus. По-русски мы бы произнесли это, как «всему своё время». Принято говорить, что что-то произойдет «в свое время» — no tempo devido. Eu contarei toda a verdade no tempo devido.В свое время я расскажу всю правду. […]

web-donut-eSzWOpp1rgw-unsplash (1)1

Nem que seja a última coisa que eu faça

Иногда мы полны решимости сделать что-то, какие бы препятствия нас ни ждали на пути, как бы сложно нам ни было, чего бы нам это ни стоило. Мы можем даже добавить фразу: «даже если это будет последнее, что я сделаю в этой жизни». В португальском языке тоже существует подобное выражение: nem que seja a última coisa […]

joshua-earle-Dn3ATeXQEQ4-unsplash

Do contra

Все мы знаем таких людей, у которых на всё есть своё мнение. Мы говорим им А, а они отвечают Б, но стоит нам передумать и согласиться с их позицией, как они тут же начнут утверждать обратное. Они спорят всегда и обо всем и никогда не принимают точку зрения большинства. В португальском языке для описания таких […]

lauren-richmond-vFjzgb4brnU-unsplash

Não adianta

Популярное выражение não adianta переводится как «бесполезно», «не имеет смысла». Может использоваться как самостоятельное выражение или же с глаголом. — Vou falar com o Pedro.— Não adianta. Ele não vai ouvir.— Я поговорю с Педру.— Бесполезно. Он не будет слушать. Não adianta discutir com você.С тобой бесполезно спорить. Não adianta viver no passado. Tem que […]

[wppb-login] Регистрация