Екатерина Хованович: Такое странное хобби

Переводчик с португальского и испанского языков, составитель бразильского номера «Иностранной литературы» Екатерина Хованович рассказала о том, как удается уместить в голове два близкородственных языка, каким образом можно монетизировать знание португальского и как складываются отношения с издательствами. 

Интервью с Владимиром Давыдовым

На вопросы BRASIL.RU ответил экономист, историк и латиноамериканист, командор ордена Риу-Бранку – государственной награды Бразилии, директор Института Латинской Америки РАН Владимир Михайлович Давыдов. Он рассказал о своем виденье текущей политической ситуации в стране и генетическом коде бразильцев.    

Елена Васина встретилась со слушателями Бразильского культурного центра

В гостях у Бразильского культурного центра побывала профессор Университета Сан-Паулу Елена Николаевна Васина. Она поделилась своими впечатлениями о Бразилии и рассказала о развитии отделения русистики кафедры восточной филологии факультета философии, литературы и гуманитарных наук одного из самых престижных вузов страны.

Кашаса BemBom на российском рынке

О продвижении бразильского крепкого алкогольного напитка в России рассказал специалист по латиноамериканским напиткам и бренд-менеджер компании Black Watch Spirits Денис Металицкий.

Сотрудничество между странами стоит перевести в конкретную плоскость

На вопросы BRASIL.RU ответила генеральный директор Национального Комитета содействия экономическому сотрудничеству со странами Латинской Америки (НК СЭСЛА) Татьяна Николаевна Машкова.

О растворимом кофе, бразильцах и компании Cacique

В 1992 году он получил свой первый контейнер с кофе, в 2002 перешел работать в бразильскую компанию Cacique de Café Solúvel, занимаясь поставками кофе в Россию и страны постсоветсткого пространства. Сейчас руководит российским отделением компании Cacique и занимается кофе уже в течение 25 лет. Андрей Игнатьев рассказал BRASIL.RU о своей работе и поделился впечатлениями о […]

Работа переводчиком-синхронистом с бразильским португальским

Переводчик-синхронист, обеспечивавший ведение переговоров с тремя последними бразильскими президентами, кандидат филологических наук, доцент кафедры португальского языка МГЛУ, преподаватель португальского языка в Бразильском культурном центре Мария Зененко рассказала BRASIL.RU о специфике своей профессии.

[wppb-login] Регистрация